Наши за рубежом
Амма
Кыыhа
в
стране
Суоми
Два берега у одной реки
увеличить |
На родину
моего мужа Кристера, в Финляндию, я уезжала постепенно. Это значит, мы
переехали сюда в 2003 году - через семь лет после нашего знакомства.
За эти годы
мы успели хорошо узнать друг друга, насколько это возможно. У нас двое
детей: старшей дочери Сигне Розалии - 7 лет, младшей Марте Харитине - 4
года. Когда мы жили в разных странах, Кристер приезжал к нам на каждые
выходные, а если у него не получалось, то я сначала одна, потом с детьми
наведывалась к нему. За семь лет много тысяч километров проезжено в обе
стороны границы, много сотен часов наговорено по межгороду. Наверное,
все эти обстоятельства после помогли мне легко адаптироваться в новой
стране. Когда мы, наконец, переехали сюда два с половиной года назад, я
уже хорошо знала, куда еду жить. |
Финские шведы
Не все,
наверное, знают, что в Финляндии два государственных языка - финский и
шведский. На шведском говорят всего 6 процентов пятимиллионного
населения страны - это потомки шведов, когда-то переправившихся через
Балтийское море и расселившихся на западном и южном побережьях, а также
на Аландских островах.
Известные за
пределами Финляндии писательница Туве Янссон (автор сказок о
муми-троллях), композитор Жан Сибелиус, маршал и президент Карл Густав
Маннергейм, писатели Йохан Рюнеберг (автор текста национального гимна
страны), Элиас Лöннрот (составитель финского эпоса "Калевала") были
шведскоязычными гражданами Финляндии. Из современников можно назвать
Линуса Торвалдса, создателя ОС Linux .
Двуязычная коммуна
Наш папа
Кристер Нюберг по профессии инженер-строитель, по национальности швед.
Его предки много веков назад перебрались из Швеции и обосновались в этих
местах. Мы живем в городе Ловиза, названном в честь королевы Швеции
Ловизы Улрики. Он был основан еще в 1745 г., как крепость-укрепление
восточной границы Швеции от русской армии. Стоит напомнить, что до 1917
г. Финляндия находилась попеременно то в составе Швеции, то царской
России. От крепости сохранились два бастиона - Унгерн и Розен, мы любим
ходить туда с детьми на пикник. Сегодня в городке проживает 7,5 тысяч
человек, находится он в 87 км от Хельсинки. Ловиза - почти последний
город в сторону русской границы, где говорят на двух языках. Восточнее
и севернее говорят только на финском. Что такое двуязычная коммуна? Это
значит, что везде - в магазинах, больнице, банках, библиотеке, разных
официальных учреждениях – обслуживают на обоих языках: на шведском и на
финском. Как если бы в Якутске, придя в любое заведение и задав вопрос
на якутском, вы вправе были ожидать ответ на том же языке. Есть школы и
детсады как финскоязычные, так и шведскоязычные, в которых, конечно,
изучают оба языка. Поэтому если живешь и хочешь работать в такой
коммуне, необходимо владеть обеими языками.
Якутке с финским проще
Дети сразу
после переезда в Финляндию пошли в шведский садик, старшая дочка теперь
учится в первом классе шведской школы. И мне пришлось учить оба языка, а
они совсем не похожи, поскольку принадлежат к разным языковым группам.
Основы финской грамматики я осваивала еще на курсах в Петербурге, но
когда переехала, говорить не могла. Обходилась одним английским,
удивительно, и на этом языке здесь говорят все, начиная с воспитательниц
в садике, работников бюро по трудоустройству, полиции, магистрата до
родных и друзей мужа. Если бы не было желания и возможности постигать
новое, так бы и осталась, общаясь только с теми, кто говорит
по-английски. Но тогда ни об учебе, ни о работе не могло быть и речи.
Через восемь
месяцев мне удалось попасть на так называемые интеграционные курсы,
которые посещали в основном русские жены финнов. На них я начала
говорить по-фински, а через девять месяцев тест на средний уровень
знания языка из 12 человек выдержала лишь я одна. Конечно, мне помогло
то, что я была подготовлена на питерских курсах, а также то, что я -
якутка, и мне легче произносить схожие с якутскими, но трудные для
русскоговорящих, звуки и разные дифтонги, проще понять логику языка, в
котором, как и в якутском, почти нет предлогов, и надо склонять
существительные аж по 16 падежам. Финский язык - невероятно своеобразный
и самобытный, очень богатый и поэтичный. Много слов, соответствующих
которым ну просто нет, например, в шведском.
То, что мы
попали в Ловизу, является одновременно и трудностью, и преимуществом.
Дети по окончании школы смогут говорить на обоих языках свободно, плюс
иностранный и, я надеюсь, что они не забудут русский. К сожалению, я не
научила их говорить по-якутски, подозреваю, что некоторые земляки меня
бы за это осуждали. Но ведь даже в Якутске есть якуты, не знающие
родного языка. Если мои дети когда-нибудь заинтересуются, я рада буду их
научить, а пока они знают по-сахалы c десяток слов. С мужем мы
продолжаем говорить на английском, но уже с вкраплениями шведского и
финского, когда есть более точные выражения.
Иностранцы в Суоми
Количество
иностранцев в Финляндии растет с каждым днем. Когда я впервые попала
сюда (в середине 90-х) можно было с любопытством оглядываться на
одинокого темнокожего в толпе натуральных блондинов. Сейчас совсем
другая картина, особенно в Хельсинки. Страна долгое время была почти
закрытой: наверное, из-за холодного климата и трудности финского языка
сюда особо не стремились. Но процесс глобализации и слухи о социальной
защите сделали свое дело. После распада СССР в Финляндию потянулись
ингерманландцы из России, также по Дублинскому соглашению страна каждый
год принимает определенное количество беженцев из стран, где происходят
военные конфликты или где притесняются определенные племена. Особенно
много выходцев из Сомали и Ирака.
Происходит
это из-за нехватки рабочих сил. Через 10 лет уйдет на пенсию самое
многочисленное поколение, родившееся в послевоенное время. На их места
нужны новые работники и налогоплательщики, обеспечивающие достойную
старость огромной армии новоиспеченных пенсионеров. В ближайшее время
Финляндия планирует разрешить въезд 30 тысячам иностранцам. Существует
определенная проблема в том, чтобы въехавшие иностранцы начали работать,
а не сидели на шее государства, получая социальную помощь. Сейчас
особенно не хватает медсестер, ухаживающего персонала в домах
престарелых, в строительстве и даже уборщиков. Но чтобы получить работу,
иностранец должен знать язык, иметь диплом о получении специальности и
опыт работы. Например, меня сейчас не примут даже в уборщицы, для этого
надо закончить специальные курсы. Легче всего гражданам Евросоюза - им
не нужна виза. А эстонцам, к примеру, легко выучить финский.
Можно
приехать на учебу в Финляндию и остаться на работу по окончании, если
найдется место. Обучение в вузах пока бесплатное, однако обсуждается
план введения платного обучения для неграждан Евросоюза с 2007 г. В
некоторых вузах можно учиться и на английском, но для этого сначала надо
пройти конкурс документов, потом сдать экзамены и быть готовым платить
за свое питание и проживание. Например, если уже поступил куда-нибудь,
при оформлении визы нужно доказать, что у тебя на банковском счету есть
6000 евро. Это доказательство требуется каждый год при продлении визы,
так как считается, что студенту такая сумма необходима, как минимум на
проживание и питание. При этом студент имеет право работать 20 часов в
неделю.
К России с любовью и… нелюбовью
Отношение
финнов к иностранцам можно назвать настороженным. Как и везде, есть
люди, нетерпимые к представителям другой расы, встречаются и нацисты.
Но, в целом, на мой взгляд, здесь намного безопаснее, чем в России. К
русским финны относятся довольно неоднозначно. Есть люди, откровенно
ненавидящиe русских. Причинами тому можно назвать зимнюю войну
(1939-1940 гг.), Вторую мировую, в которой Финляндия была союзником
Германии, отобранную Советским Союзом Карелию, жители которой были
вынуждены в срочном порядке, оставив жилье, хозяйство, бизнес, родину,
переселиться в остальную часть Финляндии, где и без этого жили
впроголодь из-за репараций, которые финны должны были платить СССР как
проигравшая войну сторона. Да и в годы холодной войны Финляндия должна
была жить с оглядкой на грозного и сильного соседа, от которой зависелa
и политически, и экономически. А после перестройки в стране увеличилась
преступность за счет выходцев из бывшего Союза. Bсе это популярности
русским не прибавляло, да и в прессе больше муссируются негативные
новости, связанные с Россией.
Мне не
приходилось лично сталкиваться с русофобами, но их выступления в газетах
и на телевидении не так уж и редки.
Поскольку я
не являюсь представителем титульной национальности (у мeня на лице не
написано, что я российская гражданка), к счастью, эта неприязнь меня
пока не касалась. Несмотря на все вышесказанное, в Финляндии есть люди,
и их немало, которые любят Россию, изучают русский язык, интересуются
культурой и историей нашей страны, путешествуют по ней. И с такими мне
больше везет встречаться. Почти каждый из них почему-то мечтает
прокатиться на поезде из Mосквы через всю Россию до Китая или до Японии.
Жизнь дорога
Прожиточный
минимум в Финляндии - примерно 500€ в месяц. Если нет детей, жильем
обеспечен, то этой суммы должно хватить на питание самыми дешевыми
продуктами и на одежду из "секонд хэнда". Но налоги должны платить все:
начиная от 20% для безработных (из своего пособия), до 60 % - для самых
состоятельных. Скрыть доходы от налоговиков почти невозможно, а
наказание весьма сурово. Пособие на ребенка существенно выше, чем в
России: 100€ на одного ребенка, 110€ - на второго, 130 - на третьего и
140€ - на последующих. Hа первый взгляд, кажется - большие деньги, но не
надо забывать, что жизнь здесь очень дорогая. Государство одной рукой
дает, а другой забирает. За государственный садик на одного ребенка в
месяц надо платить до 200€. Это зависит от доходов семьи. Разные кружки,
музыкальная школа, детская одежда и питание тоже стоят немалых денег.
Работа на постоянку – значит, жизнь удалась!
За этот пока
небольшой период жизни в Финляндии мне удалось, хоть и временно,
поработать в библиотеке Ловизы, сейчас я нахожусь в декретном отпуске. Я
даже и представить себе не могла, заканчивая библиотечное отделение
Санкт-Петербургской академии культуры, что когда-то смогу поработать по
специальности в Финляндии. Библиотека здесь важный объект в жизни
города, так как книги - очень дорогие, дешевле 20-30 евро не бывает,
газеты и журналы тоже не дешевы. Поэтому очень много людей приходят в
библиотеку одолжить книги, журналы, газеты, музыку на компакт-дисках,
фильмы на кассетах и ДВД, компьютерные игры, попользоваться бесплатным
Интернетом, да и просто пообщаться, обсудить новости за чтением газет -
особенно пенсионеры. Детей с малых лет приучают ходить в библиотеку.
Красивое старинное здание, оборудованное современнейшей техникой,
интересный коллектив
- трудиться здесь доставляет удовольствие. Для
человека, любящего читать, работа в библиотеке, где огромное количество
интересных книг, самых последних новинок, мировых бестселлеров - все
равно, что для сладкоежки - работа на кондитерской фабрике. Если потом,
еще немного доучившись, мне удастся получить здесь постоянное место, я
буду считать, что жизнь удалась. Надо сказать, что без достаточного
знания обоих языков, владения компьютером (с которым до приезда сюда я
не умела работать), я бы не смогла устроиться сюда даже временно. Тем
более, что мои знакомые россиянки не могут найти подходящую работу,
прожив тут даже десять и более лет.
Вместо послесловия
Скучаю ли я
по Якутии? Конечно. Если по юности я скучала больше по близким и
друзьям, то с возрастом я тоскую именно по родине, по родной амгинской
природе. Посетив разные страны, увидев немало красивых заграничных
пейзажей, я пришла к стойкому убеждению, что милее и ближе родной земли
нет. Эта ностальгия у меня всегда усиливается, когда я жду ребенка.
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить создателей сайта
"Орто дойду", на
котором можно найти песни и художественные произведения на якутском
языке. До дрожи, до слез пробирает, когда слушаешь народные песни в
исполнении Степаниды Борисовой, да и просто старые мелодии, знакомые с
детства, вдали от родины звучат совсем по другому.
Татьяна Васильева
Финляндия.
Специально для "Журфикса".
Другие статьи из
журнала "Журфикс"
Обсудить
здесь |